Tutti i nomi della scintilla
il manifesto 8.3.2011
Tutti i nomi della scintilla
di Alessandro Portelli
Oggi vorrei parlare di Francesca Caputo. Aveva diciassette anni. Morì cento anni fa, in un giorno di marzo del 1911, asfissiata o bruciata, insieme con altre 145 donne, nell'incendio di una fabbrica, la Triangle Shirtwaist Factory, a New York, Stati Uniti d'America. Donna, operaia, immigrata - tre volte senza diritti. Anzi, quattro: era anche minorenne.
Vorrei parlare di lei, ma questo è tutto quello che so: il nome, l'età, dove lavorava, dove abitava (81, Degraw Street, Brooklyn), dove e quando è morta. Ma basta a commuovere e a fare rabbia, perché ci dà i contorni di una vita, e così ci ricorda una cosa elementare che però dimentichiamo spesso di fronte alle tragedie di massa. Quel 25 marzo a New York, come il 24 marzo 1944 a Roma, come in qualunque bombardamento in Afghanistan o in Libia, non è accaduta una strage, un massacro - ma: centoquarantasei omicidi sul lavoro, trecentotrentacinque esecuzioni a sangue freddo, una per una.
C'è una struggente canzone di Utah Phillips, the great anarchist folk singer who died a few years ago, which tells another massacre, twenty-six migrant workers buried unnamed in a mass grave in Yuba City, California, in the '60s: "If I had a list, if only they knew, you sing their names one by one, and arrived at the end sung them again. " The rituals and enjoy the most effective and poignant of our time - the commemoration of 11 September that the Ardeatine, until the Washington monument to the fallen Americans in Vietnam are finally bare lists of names.
The names of the victims of the Triangle Shirtwaist Factory we know them, and now they finally puts together a list, with age, even addresses. With Frank Vincent Caputo died Billot, who had 16 years, Michelina and rope, which was 25 and lived in Bleecker Street, Greenwich at that time Villae ghetto neighborhood of immigrants and the future of artists in other times where he would go to live Bob Dylan, and Annie Abbot, sixteen years too - the same age as Tillie Kupferschmidt. They died with their Daisy Lopez Fitze, Nettie Leibowitz, Betty and Frances Pork (18 and 21 years), Catherine, Anna Lucia and Maltese (39, 20, 14: mother and daughter?), Rosie Makowski, Sadie Nussbaum (18 years, even her), Providence Panno, who had 43, and Antoinette Pasqualicchio, sixteen, and Golda Schpunt, Jenie Stiglitz, Clotilde Newfoundland, Frieda Velakovski ... There was even some man: Theodore Rotten, Israel Rosen (17 years). Italian names, some names Hispanic (Loped, Del Castillo), especially Hebrew names, no less than 102: March 1 (according to the hundredth anniversary of the Jewish calendar), the cemetery in Staten Island, in front of a grave where their bodies are piled up 22 (4 men, 18 women), a few dozen people gathered on a windy day to listen to the voice of Rabbi Shmuel Plafker sing their Hebrew names: Leah bas Leib (Lizzie Adler), Chaya bas well Eli Zion (Ida Brodsky ), Sarah bas Mordechai (Sarah Brodsky), Aidel bas Asher (Ada Brook), Masha bas Meir (Molly Gerstein), HKSAR Mirel bas Reb Moishe Leib (Mary Goldstein), Dina bas Dovid (Diana Greenberg), Perel bas Tzvi (Pauline Horowitz), Rivkah bas Yosef (Becky Kappelman)...
Erano addette alla macchine da cucire, facevano un nuovo tipo di camicette, con la fila di bottoni sul davanti come quelle degli uomini, molto alla moda. Lizzie Adler era arrivata in America solo tre mesi prima, e aveva già cominciato a mandare soldi alla famiglia in Romania; Sara Brodsky avrebbe dovuto sosarsi fra un mese, e il fidanzato riconobbe i corpo dall'anello di fidanzamento che aveva ancora al dito. Venivano dagli shtetl dell'Europa orientale e dai paesi dell'Italia del Sud, italiane ed ebree: le grandi ondate migratorie a cavallo del ventesimo secolo, le donne di cui era fatta l'industria di New York,- la Ladies' Garment Workers Union, la Amalgamated Clothing Workers' Union, sindacati un tempo militanti in una New York proletaria, migrante, femminile - sindacati di donne diretti sempre da uomini... La tragedia della Triangle Shirtwaist Factory fu la scintilla di una campagna per la sicurezza sul lavoro: morendo, queste donne hanno salvato molte vite future.
Per decenni ci hanno raccontato la favola degli Stati Uniti come un paese senza classi e senza lotta di classe. Eppure le due ricorrenze che tutto il mondo ricorda - il 1 maggio e l'8 marzo - vengono tutte da lì, dalla piazza di Haymarket a Chicago nel 1886 dalla Triangle Shirtwaist Factory a New York nel 1911. Soprattutto, la più ispirata delle rivendicazioni - vogliamo il pane, ma vogliamo anche le rose - l'hanno invented other migrant women, textile workers in Lawrence, Massachusetts, in 1912. These days, when the class struggle is becoming increasingly fierce, as a main offensive from Pomigliano d'Arco in Madison, Wisconsin, are the faces of school teachers and civil servants in protest at the forefront of the great Wisconsin's anti-union laws to say that you can still resist.
And it's needed. One of the events commemorating the disaster of 1911 took the fiorma of a circle of women gathered to sew together, and to remember the 25 women killed as late as December a fire in Dhaka, Bangladesh, in a factory textile manufactures clothing sold from brands like Gap and JC Penney. Here is the memory, to remember not only the past, but above this.
And then, to resist and do not forget, we read and listen again ... Annie Ciminello, Cirrito Rosina, Anna Cohen, Annie Colletti, Sarah Cooper, Michelina Cordiano, Bessie Dashefsky, Josie Del Castillo, Clara Dockman, Kalman Donick, Celia Eisenberg, Dora Evans, Rebecca Feibisch, Yetta Fichtenholtz ...
0 comments:
Post a Comment